Seventy-six. / 漆拾陸 Distant memory.

BLOG

漆拾陸 /Seventy-six.
遠い記憶

 

僕のおじいちゃんは満州で産まれたと、子供の頃誰に聞いたのか忘れてしまったけどその様に記憶して育ち今に至るのですが、最近すっかり高齢となったお父さんにその話をしたところ「何言ってんだ?」ってな反応 笑
え?違うの?
僕はおじいちゃんが満州で産まれたのでもしかして自分の「血」には中国の血も入っているのかも?なんて想像しながら過ごしてきました。けれどお父さんによるとそんな事はないと。

そしてもう一つ。
僕は幼稚園にあがるまで「かずひろ」ちゃんとして過ごしていました。
ですが、幼稚園以降は「いちだい」ちゃんとなったのでした。
自分の生立ちを印したアルバムにも「かずひろちゃんのおいたち」「いちだいちゃんのあゆみ」なんてタイトルが付けられていて、それに気がついた小学生の頃、もしかしたら僕は複雑な環境に置かれているのかな?なんて妙に勘ぐったりもした時期もありました。
ある日(だいぶ昔)そんな話を親としたら幼稚園に入る際に名前の欄にフリガナの欄もあったそうな。その時にお父さんの思いつきで「いちだい」に改名したとの事だった。
出生届けにはフリガナをふってなかったらしい。
ちなみに僕の名前は「吉島一大」
兄貴が一に生きるでカズキ
弟は一に典でカズノリ
僕だけイチダイ

最近になってお父さんとそんな話をしたところ、「何言ってんだ?」な反応!?

言った言わない論争も50年40年とか前になってくるとどうでもよくなる説 笑

Seventy-six. / 漆拾陸
Distant memory.

 

 My grandpa was born in Manchuria when she was a child. She forgot who she told her about it, but she grew up remembering it that way. By the way, “What are you talking about?”
 picture?  is it wrong?
 My grandfather was born in Manchuria, so maybe I have Chinese blood in my blood?  I spent my time imagining it.  But my father says that’s not the case.

 And one more thing.
 Until I entered kindergarten, I lived as “Kazuhiro”-chan.
 However, after kindergarten, I became “Ichidai”-chan.
 The albums that marked my upbringing also had titles such as “Kazuhiro-chan no Oitachi” and “Ichidai-chan’s Ayumi”. Is it?  There was a time when I had some strange doubts.
 One day (a long time ago), when my parents told me that, when I entered kindergarten, there was a column of furigana in the name column.  At that time, it was said that he changed his name to “Ichidai” on the idea of ​​his father.
 It seems that the furigana was not given on the birth report.
 By the way, my name is Ichidai Yoshijima.
 Kazuki
 My younger brother is Kazunori
 I’m the only one

 Recently, when I talked about that with my father, his reaction was, “What are you talking about?”  ?

 The theory that the controversy over what is said and what is not said will become irrelevant 50 or 40 years ago lol

 


Ichi

コメント

タイトルとURLをコピーしました